本とか漫画とか映画とかお芝居とか雑談とか
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
ようやく今日、帰りに買って来れたので早速聞いてみているわけですが……。
あ、あれ…?
歌詞が載ってませんよ?
みゆみゆの徒然日記サマのエントリを読んだときに「え、うそっ!!?」と思ったんですが、それはきっと輸入版だけで国内発売版にはあると思ってたんですよ。でも、なかったよ歌詞…orz
日本語訳はあるんですが、まぁこれはこれでついてたって良いんですが、英語詞をきちんと見たいじゃないか〜〜〜〜。劇場で貰ったポストカードには3曲しかないし、ロンドンキャスト版のCDはどっかに仕舞い込んじゃったよ。あ、楽譜があるよ! あとで取ってこようv
しかし、昨夜は四季版のCDを聞いていたんですが映画はやっぱりちょっと構成が違うんですね。つい頭の中で日本語版が展開しちゃうので耳が勝手に戸惑っちゃうときがあるみたいです。サントラなんだから台詞が入ってなかったりして当たり前なんだって! …と言い聞かせながら聴いてます。そしてやっぱり、映画を見たときに『歌詞違う!?』と思ったのは、元から違っているわけではなく訳詞が違うのだと判明。英語も覚えたいけど、昔から失敗しっぱなしでメインテーマしか歌えん…。
これ聴いてて思ったんですが、フルオーケストラコンサートとかやってくれない…か……なぁ…?(元々ミュージカルだからムリだ…)
あ、あれ…?
歌詞が載ってませんよ?
みゆみゆの徒然日記サマのエントリを読んだときに「え、うそっ!!?」と思ったんですが、それはきっと輸入版だけで国内発売版にはあると思ってたんですよ。でも、なかったよ歌詞…orz
日本語訳はあるんですが、まぁこれはこれでついてたって良いんですが、英語詞をきちんと見たいじゃないか〜〜〜〜。劇場で貰ったポストカードには3曲しかないし、ロンドンキャスト版のCDはどっかに仕舞い込んじゃったよ。あ、楽譜があるよ! あとで取ってこようv
しかし、昨夜は四季版のCDを聞いていたんですが映画はやっぱりちょっと構成が違うんですね。つい頭の中で日本語版が展開しちゃうので耳が勝手に戸惑っちゃうときがあるみたいです。サントラなんだから台詞が入ってなかったりして当たり前なんだって! …と言い聞かせながら聴いてます。そしてやっぱり、映画を見たときに『歌詞違う!?』と思ったのは、元から違っているわけではなく訳詞が違うのだと判明。英語も覚えたいけど、昔から失敗しっぱなしでメインテーマしか歌えん…。
これ聴いてて思ったんですが、フルオーケストラコンサートとかやってくれない…か……なぁ…?(元々ミュージカルだからムリだ…)
PR
COMMENT
無題
トラックバックありがとうございました。日本版のサントラは訳詞だけですか・・・(^^:それもどうかと思いますが・・・(笑)本日、二度目の映画鑑賞をして参りました。やっぱり、ちゃんとした英語詞で楽しみたいなとも思いました。
無題
>みゆみゆ様コメント&トラックバックありがとうございました!そうなんですよ、ブックレットはおそらく外国版そのままでそれにプラスして訳詞のブックがついてるカンジで…。なんだかなぁ、ですホントに(苦笑)。私も先日2回目の鑑賞してきました。やっぱり英語で理解できるのが一番良いんでしょうねぇ〜〜。