本とか漫画とか映画とかお芝居とか雑談とか
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
性格的に、どうでも良いことが気になる性格なので、以前から媒体でかかれている「メード」の表記が気になって仕方なかったのですよ。
「メイド」じゃないのか。
発音的にはどっちでも良いじゃないかとも思うのですが〜〜。
というか、長音でかかれるとなんか違う言葉に見えるんですよね…。
気になりついでに、英語の発音記号を見れば良いんじゃないかと思い、調べてみたら、iが入っていたので、やっぱり「メイド」じゃねーか。と。
ちなみに、正しいスペルを調べるのに某ポータルサイトの国語辞典でまず「メイド」と検索をかけたら「見つかりませんでした」とか出やがりまして。「メード」と入力しなおしたら出てきました。ヲイコラ。
カタカナ語だとやっぱり「メード」なのかなぁ。…気持ち悪い…。
ついでのお話ですが、[maid]はお手伝いさんの意味ですが、古くは少女, 娘, おとめ, 若い未婚の女性を指すこともあったようですよ。また、[old maid]は「(婚期を過ぎた)未婚女性」という意味らしいです。へ〜〜〜。プチ収穫v
なんでこんな話題になったかというと、ニュースでぼちぼち話題に出始めた「執事喫茶」のせいです。
http://butlers-cafe.jp/
1回行ってみたいなー。
お嬢様体験もまぁ良いんだけど、アフタヌーンティーパーティのメニューみたいなものを執事付で食べたり飲んだりできるっていうのに惹かれます…。
「メイド」じゃないのか。
発音的にはどっちでも良いじゃないかとも思うのですが〜〜。
というか、長音でかかれるとなんか違う言葉に見えるんですよね…。
気になりついでに、英語の発音記号を見れば良いんじゃないかと思い、調べてみたら、iが入っていたので、やっぱり「メイド」じゃねーか。と。
ちなみに、正しいスペルを調べるのに某ポータルサイトの国語辞典でまず「メイド」と検索をかけたら「見つかりませんでした」とか出やがりまして。「メード」と入力しなおしたら出てきました。ヲイコラ。
カタカナ語だとやっぱり「メード」なのかなぁ。…気持ち悪い…。
ついでのお話ですが、[maid]はお手伝いさんの意味ですが、古くは少女, 娘, おとめ, 若い未婚の女性を指すこともあったようですよ。また、[old maid]は「(婚期を過ぎた)未婚女性」という意味らしいです。へ〜〜〜。プチ収穫v
なんでこんな話題になったかというと、ニュースでぼちぼち話題に出始めた「執事喫茶」のせいです。
http://butlers-cafe.jp/
1回行ってみたいなー。
お嬢様体験もまぁ良いんだけど、アフタヌーンティーパーティのメニューみたいなものを執事付で食べたり飲んだりできるっていうのに惹かれます…。
PR
COMMENT